Бюро переводов Пи.Шаттл - Устный перевод

Услуги устного перевода

Наше агентство предоставляет услуги в области устного перевода. К данному виду перевода относятся: линейный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод.

Линейный перевод представляет собой работу по сопровождению групп иностранцев и ведению небольших по времени встреч. Данный вид перевода необходим для обеспечения работы на выставках, пребывания в стране делегаций, сопровождения экскурсий.

Устный последовательный перевод подразумевает, что выступающий делает в речи логические паузы, предоставляя тем самым переводчику возможность передать сказанное на другом языке.

Как правило, последовательный перевод используется для мероприятий с малым числом участников — переговоров, презентаций, брифингов, пресс-конференций, семинаров и тренингов.

Мы всегда подбираем переводчика исходя из тематики перевода, характера мероприятия, места его проведения, продолжительности работы и других факторов. Во всех случаях желательно предварительное предоставление текстовых материалов по теме мероприятия, поскольку это позволит переводчику лучше к нему подготовиться, «войти в тему» и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.

Важно:

  • Определение объема услуг устного последовательного перевода осуществляется исходя из астрономического часа (60 минут) или по дням (8-ми часовой рабочий день) путем округления в большую сторону с точностью до часа. Минимальный заказ услуг для основных европейских и восточных языков составляет 1 час, для редких языков – 2 часа. В случае работы переводчика в течение более чем 8-ми часов в рамках одних суток каждый час сверх восьми оплачивается по почасовой ставке;
  • Оплачивается все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости оттого, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика;
  • В случае необходимости предварительного знакомства с переводчиком до момента начала оказания услуг с целью выяснения его профессиональных навыков, такое знакомство может осуществляться, как непосредственно в ходе встречи, так и по телефону;
  • В случае отмены заказа на устный последовательный перевод менее чем за 12 часов до заявленного начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа;
  • В случае оказания услуг устного последовательного перевода за пределами города Москвы (МКАД) с возможностью возвращения сотрудника Агентства в Москву в день оказания услуг (ближайшее Подмосковье и т.п.) заказчик обеспечивает представителю переводческого агентства трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно за свой счет и своими силами.

Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего, при этом переводчики находятся в специально оборудованной кабине, а участники мероприятия слышат перевод через специальные наушники.

Как правило, синхронный перевод используется на конференциях, семинарах и других мероприятиях с большим числом участников, когда использование устного последовательного перевода является нецелесообразным.

Важно:

  • Определение объема услуг устного синхронного перевода производится по половинам дня (4 часа) или по дням (8-ми часовой рабочий день). Минимальный заказ услуг составляет 4 часа (половина дня). В случае работы переводчика в течение более чем 8-ми часов в рамках одного календарного дня дальнейшая тарификация производится по часам с округлением фактического времени работы в большую сторону до полного часа;
  • Специфика устного синхронного перевода предполагает необходимость использования нескольких, минимум двух, переводчиков одновременно. Однако на мероприятия менее 4 часов мы можем предложить одного синхрониста при условии предоставления материалов мероприятия.
  • Оплачивается все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости оттого, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика;
  • В случае необходимости предварительного знакомства с переводчиком до момента начала оказания услуг с целью выяснения его профессиональных навыков, а также передачи материалов и инструктажа, такое знакомство может осуществляться, как непосредственно в ходе встречи, так и по телефону;
  • В случае отмены заказа на устный синхронный перевод менее чем за 24 часа до заявленного начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.

Факторами успешного осуществления устного синхронного перевода являются:

  • Заблаговременное размещение заказа. Для случаев устного синхронного перевода фактор времени еще более существен, чем для случаев устного последовательного перевода. Высококлассные переводчики-синхронисты - очень ограниченный ресурс, их мало и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для Вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно Вы известите нас о своей потребности;
  • Предоставление материалов для подготовки. Для успеха мероприятия переводчику-синхронисту нужно как можно более полно изучить то, о чем пойдет речь, необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен.