УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
Наше агентство предоставляет услуги в области устного перевода. К данному виду перевода относятся: линейный перевод, последовательный перевод и синхронный перевод.
Вам не придется обращаться к компаниям, предоставляющим оборудование для синхронного перевода. Мы обеспечиваем серьезные мероприятия под ключ, предоставляя и переводчиков, и необходимое оборудование.
Мы всегда подбираем переводчика исходя из тематики перевода, характера мероприятия, места его проведения, продолжительности работы и других факторов. Во всех случаях желательно предварительное предоставление текстовых материалов по теме мероприятия, поскольку это позволит переводчику лучше к нему подготовиться, «войти в тему» и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.
Линейный перевод
Линейный перевод представляет собой работу по сопровождению групп иностранцев и ведению небольших по времени встреч.
Данный вид перевода необходим для обеспечения работы на выставках, пребывания в стране делегаций, сопровождения экскурсий.
Устный последовательный перевод подразумевает, что выступающий делает в речи логические паузы, предоставляя тем самым переводчику возможность передать сказанное на другом языке.
Как правило, он используется для мероприятий с малым числом участников — переговоров, презентаций, брифингов, пресс-конференций, семинаров и тренингов.
Во время синхронного перевода переводчик транслирует речь докладчика с минимальным отставанием. Этот вид перевода часто выполняется с применением специального оборудования.
Чаще всего он применяется для крупных мероприятий международного масштаба.
Устный последовательный перевод
Оценка объема услуг
Определение объема услуг устного последовательного перевода осуществляется исходя из астрономического часа (60 минут) или по дням (восьмичасовой рабочий день) путем округления в большую сторону с точностью до часа.
Минимальный объем заказа
Минимальный заказ услуг для основных европейских и восточных языков составляет 1 час, для редких языков – 2 часа.
Условия оплаты
Оплачивается все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости от того, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика.
В случае работы переводчика в течение более чем восьми часов в рамках одних суток каждый час сверх восьми оплачивается по почасовой ставке.
Знакомство с переводчиком
В случае необходимости предварительного знакомства с переводчиком до момента начала оказания услуг с целью выяснения его профессиональных навыков, такое знакомство может осуществляться, как непосредственно в ходе встречи, так и по телефону.
Условия отмены заказа
В случае отмены заказа на устный последовательный перевод менее чем за 12 часов до заявленного начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.
Трансфер
В случае оказания услуг устного последовательного перевода за пределами города Москвы (МКАД) с возможностью возвращения сотрудника агентства в Москву в день оказания услуг (ближайшее Подмосковье и т.п.) заказчик обеспечивает представителю переводческого агентства трансфер (переезд, перелет и др.) до места работы и обратно за свой счет и своими силами.
Факторы успешного осуществления устного синхронного перевода
Заблаговременное размещение заказа
Для случаев устного синхронного перевода фактор времени еще более существен, чем для случаев устного последовательного перевода.
Высококлассные переводчики-синхронисты – очень ограниченный ресурс, их мало и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для Вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно Вы известите нас о своей потребности.
Предоставление материалов для подготовки
Для успеха мероприятия переводчику-синхронисту нужно как можно более полно изучить то, о чем пойдет речь.
Необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен.
Наличие профессионального оборудования
Как правило, конференц-залы, оборудованные интегрированными системами обеспечения синхронного перевода, являются идеальными площадками для проведения мероприятий с большим числом участников.
Если в выбранном Вами зале система обеспечения перевода отсутствует, наши технические специалисты предоставят Вам необходимое оборудование не только для перевода, но и просто для проведения конференции или семинара на русском языке (панели, проекторы, микрофоны, усилители).
Устный синхронный перевод
Оценка объема услуг
Определение объема услуг устного синхронного перевода производится по половинам дня (4 часа) или по дням (восьмичасовой рабочий день).
Минимальный объем заказа
Минимальный заказ услуг составляет 4 часа (половина дня).
Условия оплаты
Оплачивается все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости от того, работает ли он, отдыхает в перерыве или выполняет какие-либо задания заказчика.
В случае работы переводчика в течение более чем 8-ми часов в рамках одного календарного дня дальнейшая тарификация производится по часам с округлением фактического времени работы в большую сторону до полного часа.
Знакомство с переводчиком
В случае необходимости предварительного знакомства с переводчиком до момента начала оказания услуг с целью выяснения его профессиональных навыков, такое знакомство может осуществляться, как непосредственно в ходе встречи, так и по телефону.
Условия отмены заказа
В случае отмены заказа на устный последовательный перевод менее чем за 12 часов до заявленного начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.
Количество переводчиков
Специфика устного синхронного перевода предполагает необходимость использования нескольких, минимум двух, переводчиков одновременно. Однако на мероприятия менее 4 часов мы можем предложить одного синхрониста при условии предоставления материалов мероприятия.
Остались вопросы?
Просто укажите свои контактные данные. Наши специалисты свяжутся с Вами и проконсультируют по всем вопросам.